你在看日劇或漫畫時,有聽過日本人說「~し、~し」嗎?這個「し」到底是什麽意思?為什麽日本人喜歡用這個句型呢?看這篇搞懂「し」的兩個主要用法!
【句型①】~し、~し、(それに)~
「~し」的第一個用法是並列,用於列舉好幾個相關事物或動作,中文翻譯爲「即~又~」、「又~又~」、「也~也~」。
「し」的前面可以放相關動詞,形容詞和名詞的普通形。「それに」有添加的功能,中文翻譯爲 「而且 」。
【例句】
1. あの1000円カットのお店は安いし、早いし、上手です。
那間1000円カット的美髮店又便宜又快,而且技術也不錯。
2. この歌手は作詞作曲もできるし、ダンスもうまいし、それにCDジャケットの絵も自分で描ける。
這個歌手會作詞作曲,也很會跳舞,而且CD的封面也可以自己畫。
3. 昨日見に行った家は日当たりも悪いし、風通しも良くないし、それに下の人が飼っている犬もうるさかった。
昨天去看的房子採光很差,通風也不好、而且樓下屋主養的狗狗很吵。
|
「も」助詞解說
使用這個句型時,助詞「が」的地方習慣會使用「も」代替來加强語氣。
「~し」跟「~て」句型解說
★「~し」跟「~て」這兩種用法有什麼不一樣?
→ 之前學過「~て(で)」句型的中文翻譯也成「又~又~」。需要特別注意的是,「~て(で)」句型是形容詞和名詞的連接,而「~し~し」的前面則可以放動詞、形容詞和名詞。
例如:このレストランはおいしくて、値段も安いです。(這家餐廳很好吃,而且價格也很便宜。)
→ 動詞的「~て、~て」是用來表達兩個以上的動作連續發生。
例如:昨日デパートへ行って、友達にあげるプレゼントを買って、それから映画を見に行った。(昨天我去了百貨公司,買了要送給朋友的禮物,然後去看了電影。)
【句型②】~し、~し、【結論】
「~し」的第二個用法是原因,理由的列舉,而結論放在句子的最後面。中文翻譯爲「(因為)~、~、所以~。」
【例句】
1. このレストランはコスパも良いし、雰囲気も良いし、よく家族と来ます。
這間餐廳CP值很高,氣氛也很好,所以我常常跟家人一起來。
2. 北海道は海鮮もおいしいし、景色もきれいだし、外国人観光客に人気です。
北海道的海鮮很好吃,風景也很漂亮,所以受外國人的歡迎。
3. 荷物も多いし、雨も降っているし、タクシーで帰ります。
行李很多加上在下雨,所以我要坐計程車回家。
|
句型補充說明
句子中只使用了一個「し」也有列舉的功能,暗喻著除了講出來的原因及理由之外,還有其他的原因存在。
例:海外旅行?お金もないし、行けないよ。(海外旅行?沒有錢,也去不了啊。)
(※這句話暗示除了沒有錢之外,還有其他理由無法去國外旅行)
【句型③】~し、~から
這個句型也是使用在表示原因,理由的列舉。中文翻譯成「因爲~、而且~。」
【例句】
Q:どうして彼氏と別れたんですか。
Q:為什麼和男朋友分手了?
1. 性格も合わないし、喧嘩も多いですから。
因為個性不和,而且常常吵架。
2. 遠距離恋愛であまり会えないし、最近お互い仕事も忙しいですから。
因為遠距離戀愛很難見面,而且最近我們都忙著工作。
3. 価値観も違うし、生活習慣も全然違いますから。
因為價值觀不一樣,而且我們的生活習慣也完全不同。
|
【應用練習】實用短會話
立刻用上面新學到的句型來練習講講看吧!
【會話1】
A:新しい家はどうですか。
A:你的新的房子如何?
B:広いし、きれいだし、交通も便利です。
B:又大,又漂亮,而且交通也很方便。
|
【會話2】
A:今夜の飲み会に行かないんですか。
A:你不去今天的聚餐喔?
B:レポートも書かないといけないし、会議の資料もまだ読み終わってないし…。
B:我要寫報告,會議的資料也還沒看完...(所以不能去)。
|
【會話3】
A:どうして転職したんですか。
A:為什麽你換了工作?
B:前の仕事は残業も多かったし、人間関係も複雑だったし、それに給料も少なかったですから。
B:因爲之前的工作常常得加班,人際關係也蠻複雜,而且薪水也很低。
|
這篇我們學到了「~し、」的句型。它主要有「並列」、「原因和理由的列舉」這兩種用法。日本人常用這些句型來形容或描述某個人或東西,表達自己決定的背後原因和理由。學會使用 「し」這個句型之後,你的日語就會越來越像日本人囉!